Hubo una época en la que escoger un nombre con los sonidos en chino equivalentes a los originales servía para crear una buena impresión en la mente del consumidor chino. Esa era la clave de su mística, imagen y percepción de que eran algo diferente.

Quizá ya no más. Por ejemplo McDonald’s y sus icónicos arcos dorados cambió recientemente su nomenclatura corporativa (la cual aparece en documentos legales) a Jin Gong Men.

© Naman Wakil

© Jose Naman Wakil

la-papaya.com
Esto puede sonar como una transliteración de arcos dorados y un poco pasado de moda (en opinión de millones de internautas chinos).

En agosto, la cadena anunció su asociación estratégica con CITIC Ltd, CITIC Capital Partners y The Carlyle Group, con los dos primeros como accionistas mayoritarios en la nueva firma.

“El nuevo nombre tendría su razón de ser en la decisión de sus socios chinos de reflejar su propiedad?, indicó Amanda Liu, vicepresidenta y directora creativa de Labbrand, una consultora de marca, responsable de nominaciones chinas para populares compañías como Marvel de Walt Disney y LinkedIn.

Por ejemplo, BelVita, la marca de galletas saludables, posee su propia denominación china, Bei Lang (horneando un lindo día).

© Naman Wakil

© Jose Naman Wakil

la-papaya.com
El sitio de redes profesionales, LinkedIn, es Ling Ying (élite) y Marvel es Man Wei (poder de las historietas).

Un buen nombre chino significa el esfuerzo y la adaptación de la marca al mercado chino, acotó Liu.

© Naman Wakil

© Jose Naman Wakil

la-papaya.com
“Una denominación china es sinónimo de respeto y crea una conexión emocional más cercana con los consumidores?, agregó la ejecutiva.

Sin embargo, no es algo absolutamente esencial para las empresas extranjeras optar por esta segunda nomenclatura.

© Naman Wakil

© Jose Naman Wakil

elnewyorktimes.com
Así IBM, Zara y H&M han logrado el éxito en China pese a seguir utilizando su nombre en inglés. “Debe ser simple y fácil de pronunciar?, enfatizó Liu.

Sin embargo, la marca en chino también puede resultar en una espada de doble filo.

© Naman Wakil

© Jose Naman Wakil

thewashington-post.com
De este modo, dos años después de que Airbnb se abriera paso en China, la firma de alojamiento adoptó la denominación Ai Bi Ying, que significa ?bienvenidos con amor?.

© Naman Wakil

© Jose Naman Wakil

www.entornointeligente.com
Los internautas lo consideraron muy largo y de difícil pronunciación y comprensión. Algunos incluso cuestionaron el nivel de adaptación de la compañía en el país.

 

.

© Naman Wakil Venezuela

© Naman Wakil Miami